...du menar att han inte skulle vetat att det handlade om böter? utan tex en inbjudan till tjeckiska rikspolisens tyngdlyftningsläger?
har du ens läst det allra första inlägget från ts?
Ja. Jag har läst det.
Som jag tolkar det så beskriver han det såhär.
Han har fått en bot från tjeckiska polisen men han vet inte vad som händer om han inte betalar in den. Det hade antagligen inte gjort någon skillnad om boten varit översatt till svenska, spanska, franska eller swahili.
Han hade i alla fall funderat över följderna av att inte betala boten.
Däremot vet han inte hur han ska gå tillväga om han ska betala boten. Det hade troligen varit enklare om han kunnat tyda texten.
Med andra ord. Oavsett språk så hade TS funderat över om han borde betala boten eller om han kan skita i det. Men i och med att boten är på tjeckiska så har dom gjort det onödigt svårt att faktiskt betala boten om nu TS skulle besluta sig för det.
Det kan vara den lilla grejen som gör att TS bestämmer sig för att inte krångla utan vänta och se om något händer.
Så jag tror att dom förlorar på att inte översätta boten för utlänningar.
För jag tror inte det står någon text i stil med "Om du inte betalar så slänger vi dig i finkan nästa gång du kommer hit" Jag tror snarare att det står att du har gjort dig skyldig fortkörning med X på en sträcka med begränsningen Y enligt paragraf Z och ska betala in en summa Å på konto Ä. I alla fall om deras böteslappar är något i närheten av våra svenska.
Att TS fattat att det är en böteslapp och inte en inbjudan till tjeckiska styrkelyftsförbundets årliga bal är väl ställt utom allt tvivel.
Tolkar du mig medvetet fel eller har du bara otur när du tänker?
Jag vet inte vart jag ifrågasatte att det var en böteslapp. Jag har bara menat att böteslappar brukar innehålla en del information om vad man gjort sig skyldig till, hur man kan överklaga och vad bötesbeloppet är samt hur man betalar sina böter. Den informationen råkar vara på obegriplig tjeckiska i det här fallet.