Oversattning till Kina-tecken bitte!

Limstift

Flooork!
Gick med
6 Mar 2003
Ort
Lessebo Kommun
Hoj
VTR 1000F Firestorm
Jag har fatt ett plotsligt infall, dock inte pa fyllan den har gangen.. Men jag skulle behova ha hjalp med att oversatta foljande ord till Kinesiska eller Japanska tecken: "Jag hatar Snigel"..

Tack pa forhand :tummenupp
 
Min systerdotter ville ha sitt namn översatt till kinesiska.
Fick tag på något mail till en ambassad och fick faktiskt svar tillbaks där dom hade hjälpt till med översättningen. Så prova det.
 
Det är inte många som vet att jag skriver kinesiska flytande, dock får jag göra det för hand i paint eftersom min dator inte stödjer kinesiska tecken.

Vassego:
 

Bifogat

  • Hatasnigel.JPG
    Hatasnigel.JPG
    7.1 KB · Visningar: 62
Jag gissar på att vederbörande är utomlands - typ Thailand - och fick för sig att göra en riktig White Trash-tatuering. Nu skulle han bara ha en text till den.

Välkommen hem med en tatuering som får dig att se ut som... alla andra... :tummenupp
 
Jag gissar på att vederbörande är utomlands - typ Thailand - och fick för sig att göra en riktig White Trash-tatuering. Nu skulle han bara ha en text till den.

Välkommen hem med en tatuering som får dig att se ut som... alla andra... :tummenupp

Under en biltur längs skeppsbron i somras fick jag syn på en 30-plussarkvinna i vältränat format som hade tagit det till en helt ny nivå.

-Änglavingar som täckte hela ryggen.
-Svanktribal.
-Kinesiska tecken på armarna.

:tummenupp :tummenupp :tummenupp
 
Bläddrade lite i boken 'Babes i Beijing' i somras, rätt kul och skall nog läsas. I vilket fall, den är skriven av en amerikanska som drog över dit för att arbeta med att få ordning på PR riktad mot väst på kinesiska företag eller hur det var.

Hon häpnade först över att de satte upp så fantastiska anslag på något som nästan skulle ha kunnat vara engelska. "We hope sincerely a merri chrystma to happy new year" och så vidare, och över att de inte tog hjälp av någon av de engelsktalande personer som ändå finns där.

Sedan tänkte hon efter och konstaterade att de amerikaner som tatuerat sig med kinesiska tecken inte heller tog hjälp, och noterade att hon i amerikanska köpcenter sett allt från de konventionella "tro, hopp, kärlek", till det något mer nyskapande "flickgrönsak".

:D
 
Tack sa mycket for alla vettiga svar...

@Moderatorn! Den har traden kan stangas och kastas, helt meningslost att ha den kvar.
 
Last edited:
Hon häpnade först över att de satte upp så fantastiska anslag på något som nästan skulle ha kunnat vara engelska. "We hope sincerely a merri chrystma to happy new year" och så vidare, och över att de inte tog hjälp av någon av de engelsktalande personer som ändå finns där.
:D

Coca Cola (tror jag det var) försökte översätta "tickles in your mouth" till kinesiska och slutade med något som på svenska skulle skrivas ut som "kn*llar dig i munnen"

Allt enligt den oerhört trovärdiga källan "Dassboken"
 
Nyheter
BMW Motorrad Concept RR

Under den prestigefyllda ut...

Snart dags för Custom Bike Show

Förra året firades den 50:e...

KTM säkrar investerare och gasar vidare

KTM har meddelat en viktig ...

Motorcykelbranschen presenterar ”Safe Ride to the Future 3.0”

Genom att bygga vidare på f...

Bara en månad kvar till Gotland Ring Bike Week!

Nu är det bara en månad til...

En månad kvar till Gotland Ring Bike Week!

Nu börjar det dra ihop sig ...

Vinnn en CTEK CT5 Powersport!

Svara på några enkla frågor...

Försvarsmakten väljer Yamaha XT250 som ny ordonnansmc

Yamaha Motor har vunnit en ...

Vinnarhjälmen utlämnad

Robin Axelsson lämnar över ...

Yamaha XT250 ny ordonnansmotorcykel för Försvarsmakten

Yamaha Motor Europa NV fil ...

Back
Top